-
By:
- Snezhana
- No comment
Перевод в сфере моды
Перевести описания товаров или найти переводчика для онлайн-магазина — здесь вы найдете несколько советов
Современный перевод в модной индустрии:
7 качеств профессионального переводчика
Вам нужен перевод контента вашего онлайн-магазина модных одежды или вы хотели бы перевести описания ваших товаров на AliExpress, Amazon или Ebay?
Найти переводчика специализирующегося в индустрии моды не так уж и сложно, тем не менее существуют некоторые скрытые нюансы.
Сфера моды стремительно развивается. Появляются новые виды одежды, обуви, текстиля, техники окрашивания, ранее не существовавшие изделия. В результате чего меняется и язык моды. Поэтому для корректного и современного перевода ваш переводчик также должен идти в ногу со временем.
В данной статье я расскажу вам, на что нужно обращать внимание при выборе переводчика.
Умения переводчика, работающего в сфере моды:
• Знание последних модных тенденций
Индустрия моды включает в себя не только такие модные товары, как одежда, обувь, посуда или даже мебель, но и материалы или технологии, с помощью которых они изготовлены.
Например, технология Typewriter относительно новая сегодня и только начинает набирать популярность. На первый взгляд может показаться, что речь идет о принте на одежде. На самом же деле Typewriter в данном контексте обозначает японскую технологию производства хлопчатобумажной ткани. Как видно из примера, чтобы не перепутает технологию с материалом, названием производителя, продукта или принтом, важно быть в курсе модных новинок.
В настоящее время всё больше значения уделяется экологичности тканей. Привычные материалы заменяют новые, более усовершенствованные: антимикробные, из переработанных материалов — экологически чистые, безопасные для тела, более функциональные. К тканям нового поколения относятся, к примеру: Лупбэк, кожа Алькантара, Район, Мерил, Лайоселл, Тактель. Очевидно, данные названия тканей может корректно перевести переводчик, следящий за модой.
Модные тенденции затрагивают цвета и техники окрашивания. В моду постоянно входят новые уникальные оттенки: Rocky Road, Fruit Dove, Biking Red. Среди множества принтов существуют очень похожие, к примеру, принт «Шотландка», «Принц Уэльский», «Куриная лапка», «Пепита». Всё это названия клетчатых рисунков, имеющих настолько незначительные различия, увидеть которые способен человек, разбирающийся в моде.
• Знание фирменной продукции ведущих брендов
Некоторые мировые бренды создают собственные уникальные продукты или элементы. Многие, наверняка, слышали о легендарных туфлях от Лабутена. Но все ли знают о фирменной сумке McCartney Falabella, кожзаменителе Shaggy Deer, сумочке Louis Vuitton, фирменном элементе Gucci Horsebit? Эти изделия обладают уникальными характеристиками и являются запатентованными фирменными продуктами. Как и уже известные лабутены, такие изделия нужно не переводить, а лишь адаптировать их оригинальное название.
• Умение обнаружить ложных друзей-переводчиков в мире моды
В модном разнообразии существует много вещей, имеющих одинаковое написание, но отличающихся по назначению. Оксфорд — это ткань, рубашка, обувь или принт на одежде? На первый взгляд может показаться, что cut out dress это платье с вырезом. Однако в модном мире есть и платье с особым фасоном кроя, получившее аналогичное название. При виде названия «кожа Алькантара» может показаться, что речь идет о коже. Тем не менее, Алькантара представляет собой синтетическую замшу с бархатистой поверхностью на основе нетканого материала из микрофибры из полиэстера и полиуретана.
• Умение оптимизировать текст для целевой аудитории – знание SEO
В современном мире интернет-магазинам важно, чтобы тексты товаров были не только привлекательными, но и оптимизированными. По этой причине выбор варианта слова для целевого языка, на который нужно перевести описания товаров, играет важную роль.
При оптимизации перевода следует учитывать, что некоторые названия товаров имеют как синонимы, так и их англоязычные аналоги, довольно часто использующиеся в современном языке. Например, хайкеры (hiking shoes) могут также переводиться как туристические ботинки, горные ботинки, треккинговая обувь, походные ботинки. Для поисковой оптимизации текстов лучше выбрать вариант слова, более популярный в целевом регионе. Использование нескольких вариантов будет способствовать большему охвату аудитории. Данный пункт обсуждается с переводчиком, который также составит глоссарий для вашего веб-сайта.
• Знание и умение выявить неологизмы мира моды
Наименования новых продуктов с уникальными характеристиками и отличиями являются неологизмами. Как правило, они не переводятся, а только адаптируются. К подобным современным, уже вошедшим в обиход словам можно отнести сникерсы, хайкеры, джинсы-бойфренды.
• Знание языковых стилей
Перевод интернет-магазина обычно включает в себя подробную информацию о товаре (описания), каталоги, таблицы размеров, инструкции по уходу, информацию о доставке, заявление о конфиденциальности и технические сообщения. Само собой разумеется, что перевод описания товара стилистически отличается от инструкции. Тексты о продуктах обычно более креативны и нацелены на раскрытие уникальных качеств продукта.
• Знание локализации
Для того, чтобы ваш интернет-магазин модных товаров был удобен для пользователей на их целевом языке, его следует локализовать. Локализация подразумевает перевод с учетом региональных особенностей целевой аудитории, включая терминологию, размеры, габариты и местное время. Платформа интернет-магазинов должна быть удобная в использовании как на ПК, так и на мобильных устройствах. Стоит обратить на это внимание, если вы хотите перевести описания товаров. Работая на одной из современных локализационных платформ, переводчик-локализатор может адаптировать ваши тексты в любом формате к длине строчек, окон или кнопок.
Эти советы помогут вам найти подходящего переводчика для вашего интернет-магазина. Все выводы сделаны мною из личного опыта. И, если вам нужен переводчик английского, немецкого, русского, голландского (нидерландского) языков, я к вашим услугам.
Нужен переводчик для интернет-магазина, интересует стоимость
Нужно перевести описания продуктов на немецкий и/или русский язык
Нужен перевод онлайн-магазина