Локализация игр — Перевод компьютерных игр
Создаёте увлекательные миры и хотите, чтобы ваша игра была доступна для немецкоговорящих геймеров по всему миру?
Предлагаю оптимальное решение — профессиональную локализацию игр любых жанров в различных форматах файлов.
Локализация игр представляет собой процесс перевода контента игры и сопутствующих документов с учетом её динамики и особенностей региона. Она предполагает адаптацию лексики и грамматики, чтобы перевод звучал так, будто автор изначально написал её на целевом языке.
В зависимости от глубины локализации, выполняется перевод контента на коробке, руководстве пользователя, рекламных материалов, элементов пользовательского интерфейса, всплывающих подсказок, субтитров, описаний и т. п.
Как переводчик-локализатор я обеспечиваю сохранение атмосферы и уникальной привлекательности вашей игры с учетом культурных, религиозных, исторических и социальных особенностей целевой страны, чтобы геймеры получали от неё удовольствие.
Локализация игр включает обычно:
• Анализ игровых материалов и подбор подходящих инструментов (Trados 2021, Transifex, Poedit )
• Анализ культуры, психологии, обычаев целевого рынка.
• Создание и проверка глоссария на языке оригинала (английский, голландский, испанский, китайский)
• Создание списка терминологии на целевом языке (немецкий, русский)
• Перевод контента на немецкий│русский
• Адаптация контента к местным единицам времени, размерам и почтовым индексам.
• Адаптация текста к размерам строки и диалогового окна.
• Адаптация и/или преобразование имен персонажей, монстров, объектов, игровых локаций, географических названий, событий и т. д.
• Соблюдение единообразия жанровой терминологии, повторяющихся выражений, сокращений и непереводимых терминов.
• Лингвистическое тестирование и контроль качества
• Доставка в формате исходного файла (ов)
Если вам нужно локализовать игру на русский язык и вы хотели бы обсудить детали, обращайтесь, пожалуйста, через контактную форму или по электронному адресу: contact@translator-localizer.com